Xem trước tài liệu

Đang tải tài liệu...

Thông tin chi tiết tài liệu

Định dạng: PDF
Số trang: 285 trang
Dung lượng: 2 MB

Giới thiệu nội dung

Thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự tiếng Anh trong sự đối chiếu và chuyển dịch sang tiếng Việt

Tác giả: NGUYỄN VIẾT DŨNG

Lĩnh vực: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu

Nội dung tài liệu:

Luận án này tập trung nghiên cứu chuyên sâu về thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự (TTHS) của tiếng Anh và tiếng Việt. Nghiên cứu nhằm xác định các điểm tương đồng và khác biệt về đặc điểm cấu tạo, phương thức hình thành và đặc điểm định danh giữa hai hệ thuật ngữ này. Đồng thời, luận án phân tích, đánh giá thực trạng chuyển dịch thuật ngữ TTHS từ tiếng Anh sang tiếng Việt, từ đó đề xuất các phương án dịch và giải pháp phù hợp nhằm chuẩn hóa và phát triển hệ thuật ngữ TTHS tiếng Việt.

Luận án cũng làm rõ cơ sở lý luận về thuật ngữ, định danh ngôn ngữ, ngôn ngữ học đối chiếu và dịch thuật ngữ, cung cấp cái nhìn tổng quan về tình hình nghiên cứu thuật ngữ trên thế giới và tại Việt Nam.

Mục lục chi tiết:

  • Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lý luận liên quan đến luận án
  • Chương 2: Đặc điểm cấu tạo của thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự tiếng Anh trong sự đối chiếu với tiếng Việt
  • Chương 3: Phương thức hình thành và đặc điểm định danh của thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự tiếng Anh trong sự đối chiếu với tiếng Việt
  • Chương 4: Thực trạng chuyển dịch thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự Anh – Việt và vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ Luật Tố tụng hình sự tiếng Việt