Xem trước tài liệu

Đang tải tài liệu...

Thông tin chi tiết tài liệu

Định dạng: PDF
Số trang: 107 trang
Dung lượng: 881 KB

Giới thiệu nội dung

Khảo Sát Cách Chuyển Dịch Câu Tồn Tại Của Tiếng Hán Trong Tác Phẩm “Tam Quốc Diễn Nghĩa” Sang Tiếng Việt

Tác giả: Lưu Lệ (Liu Li)

Lĩnh vực: Ngôn ngữ học

Nội dung tài liệu:

Luận văn này tập trung khảo sát cách thức chuyển dịch câu tồn tại từ tiếng Hán sang tiếng Việt, với đối tượng nghiên cứu là các câu tồn tại trong tác phẩm kinh điển “Tam Quốc Diễn Nghĩa”. Tác phẩm được lựa chọn vì tính phổ biến và hệ thống từ vựng phong phú, có ảnh hưởng sâu rộng. Nghiên cứu nhằm phân tích các đặc điểm và sự sáng tạo trong phương pháp chuyển dịch câu tồn tại, đặc biệt là các kiểu câu phổ biến. Luận văn cũng xem xét tình hình nghiên cứu về câu tồn tại trong cả tiếng Trung và tiếng Việt, chỉ ra những điểm giống và khác biệt, từ đó đề xuất các phương pháp dịch có tính quy luật.

Mục lục chi tiết:

  • Phần mở đầu
  • Chương 1: Lịch sử nghiên cứu vấn đề và cơ sở lý thuyết
  • Chương 2: Khảo sát câu tồn tại trong “Tam Quốc Diễn Nghĩa” bản tiếng Trung
  • Chương 3: Khảo sát cách chuyển dịch câu tồn tại trong tác phẩm “Tam Quốc Diễn Nghĩa” từ tiếng Trung sang tiếng Việt
  • Kết luận
  • Tài liệu tham khảo
  • Phụ lục