Xem trước tài liệu

Đang tải tài liệu...

Thông tin chi tiết tài liệu

Định dạng: PDF
Số trang: 26 trang
Dung lượng: Đang cập nhật

Giới thiệu nội dung

An Investigation Into The Stylistic Devices Commonly Used In Hồ Xuân Hương’s Poems And Their English Versions

Tác giả: TRẦN HOÀNG MAI

Lĩnh vực: THE ENGLISH LANGUAGE

Nội dung tài liệu:

Nghiên cứu này thực hiện trên các bài thơ của Hồ Xuân Hương trong cuốn “Spring essence the poetry of Hồ Xuân Hương” do John Balaban biên tập và dịch. Luận văn tập trung vào 4 biện pháp tu từ (SDs) thường được sử dụng trong thơ của Hồ Xuân Hương, bao gồm: thành ngữ và tục ngữ, tượng thanh, phản đề và chơi chữ. Mục tiêu chính là điều tra các biện pháp tu từ được sử dụng phổ biến trong thơ Hồ Xuân Hương và phân tích đối chiếu với các bản dịch tiếng Anh tương đương. Nghiên cứu cũng xem xét lý thuyết dịch thuật, sự mất mát và tiếp thu trong quá trình dịch các biện pháp tu từ, đồng thời đưa ra những hàm ý cho việc giảng dạy và học tập dịch thuật.

Mục lục chi tiết:

  • Chương 1: Giới thiệu
  • Chương 2: Tổng quan tài liệu và cơ sở lý thuyết
  • Chương 3: Phương pháp và quy trình nghiên cứu
  • Chương 4: Kết quả và thảo luận
  • Chương 5: Kết luận và hàm ý