Xem trước tài liệu

Đang tải tài liệu...

Thông tin chi tiết tài liệu

Định dạng: PDF
Số trang: 83 trang
Dung lượng: 1 MB

Giới thiệu nội dung

CÂU PHỦ ĐỊNH TIẾNG NGA TRONG SỰ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT

Tác giả: Nguyễn Thị Thanh Hiền

Lĩnh vực: Ngôn ngữ học

Nội dung tài liệu:

Luận văn này tập trung nghiên cứu sâu về câu phủ định trong tiếng Nga và tiếng Việt, đặc biệt là việc đối chiếu các phương tiện biểu thị ý nghĩa phủ định giữa hai ngôn ngữ này. Nghiên cứu nhằm làm sáng tỏ những điểm tương đồng và khác biệt, từ đó góp phần nâng cao hiểu biết về đặc trưng loại hình của hai ngôn ngữ. Luận văn cũng phân tích các phương tiện phủ định, bao gồm cả những câu chứa phương tiện phủ định chính danh và không chứa phương tiện phủ định chính danh.

Mục lục chi tiết:

  • MỞ ĐẦU
  • CHƯƠNG 1. Cơ sở lý luận
    • 1.1. Một số vấn đề về câu phủ định
    • 1.2. Ngôn ngữ học đối chiếu
    • 1.3. Tiểu kết
  • CHƯƠNG 2. Câu phủ định chứa các phương tiện phủ định chính danh ở tiếng Nga trong sự đối chiếu với tiếng Việt
    • 2.1. Câu phủ định chứa các phương tiện thể hiện ý nghĩa phủ định bằng các từ phủ định trong tiếng Nga
    • 2.2. Câu phủ định chứa các phương tiện thể hiện ý nghĩa phủ định bằng các từ phủ định trong tiếng Việt
    • 2.3. Phân tích đối chiếu câu phủ định chứa các phương tiện thể hiện ý nghĩa phủ định bằng các từ phủ định
    • 2.4. Tiểu kết
  • CHƯƠNG 3. Câu phủ định không chứa các phương tiện phủ định chính danh ở tiếng Nga trong sự đối chiếu với tiếng Việt
    • 3.2. Câu phủ định không chứa các phương tiện phủ định chính danh trong tiếng Việt
    • 3.3. Phân tích đối chiếu câu phủ định không chứa phương tiện phủ định chính danh
    • 3.4. Tiểu kết
  • KẾT LUẬN
  • TÀI LIỆU THAM KHẢO