Xem trước tài liệu

Đang tải tài liệu...

Thông tin chi tiết tài liệu

Định dạng: PDF
Số trang: 205 trang
Dung lượng: 3 MB

Giới thiệu nội dung

Sự Chuyển Biến Ngữ Nghĩa Của Nhóm Từ Chỉ Vị Giác

Tác giả: BÙI THU PHƯƠNG

Lĩnh vực: Ngôn ngữ học

Nội dung tài liệu:

Luận án tập trung nghiên cứu sự chuyển biến ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ vị giác trong tiếng Hán, bao gồm các từ 酸 (toan), 辣 (lạt), 咸 (hàm), 甜 (điềm), 苦 (khổ), và liên hệ với các từ tương ứng trong tiếng Việt là chua, cay, mặn, ngọt, đắng. Nghiên cứu này nhằm làm sáng tỏ sự vận động ngữ nghĩa và cơ chế chuyển nghĩa của nhóm từ, từ đó bước đầu chỉ ra một số đặc trưng nhận thức sự vật của người Trung Quốc trong mối liên hệ với người Việt Nam. Luận án cũng phân tích mối liên hệ giữa ngôn ngữ, văn hóa và tư duy, cũng như các đặc trưng tư duy, văn hóa của người Trung Quốc qua nhóm từ này.

Mục lục chi tiết:

  • Lời cam đoan
  • Lời cảm ơn
  • Danh mục từ viết tắt
  • Danh mục bảng biểu
  • Danh mục biểu đồ
  • Danh mục sơ đồ
  • Mở đầu
  • Chương 1. Tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lí luận
  • Chương 2. Sự chuyển biến ngữ nghĩa của từ chỉ vị 酸 (toan), 辣 (lạt) trong tiếng Hán (liên hệ với tiếng Việt)
  • Chương 3. Sự chuyển biến ngữ nghĩa của từ chỉ vị 咸 (hàm), 甜 (điềm), 苦 (khổ) trong tiếng Hán (liên hệ với tiếng Việt)
  • Chương 4. Một số đặc trưng tư duy, văn hoá của người Trung Quốc qua nhóm từ chỉ vị giác (liên hệ với người Việt Nam)
  • Kết luận
  • Danh mục các công trình của tác giả
  • Tài liệu tham khảo
  • Phụ lục