Xem trước tài liệu

Đang tải tài liệu...

Thông tin chi tiết tài liệu

Định dạng: PDF
Số trang: 27 trang
Dung lượng: Đang cập nhật

Giới thiệu nội dung

Kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt

Tác giả: Nguyễn Thị Hằng Nga

Lĩnh vực: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu

Nội dung tài liệu:

Luận án này tập trung nghiên cứu và phân tích chuyên sâu về kính ngữ trong tiếng Nhật và những biểu hiện tương đương trong tiếng Việt. Kính ngữ, một phạm trù quan trọng trong giao tiếp bằng tiếng Nhật, không chỉ liên quan đến ngôn ngữ mà còn phản ánh văn hóa xã hội, vị thế và quan hệ giữa các đối tượng giao tiếp. Do sự phức tạp và có thể gây khó khăn cho người học, việc nghiên cứu đối chiếu với tiếng Việt là cần thiết nhằm cung cấp phương pháp tiếp cận hiệu quả.

Mục đích chính của công trình là làm rõ những điểm tương đồng và khác biệt giữa kính ngữ tiếng Nhật và các biểu hiện tương đương trong tiếng Việt, thông qua việc phân tích các phương thức ngữ pháp và từ vựng. Luận án cũng xem xét các yếu tố văn hóa xã hội ảnh hưởng đến việc sử dụng kính ngữ. Nghiên cứu sử dụng phương pháp ngôn ngữ học đối chiếu, lấy tiếng Nhật làm ngôn ngữ cơ sở và tiếng Việt làm phương tiện đối chiếu.

Các phương thức ngữ pháp biểu thị kính ngữ tiếng Nhật, chủ yếu là tiền tố và hậu tố, được phân tích. Song song đó, luận án cũng khảo sát các phương thức tương đương trong tiếng Việt, bao gồm cấu trúc chủ-vị và tình thái từ, nhằm làm nổi bật sự khác biệt và tương đồng giữa hai ngôn ngữ.

Mục lục chi tiết:

  • Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lý thuyết
  • Chương 2: Các phương thức ngữ pháp biểu thị kính ngữ tiếng Nhật và tương đương trong tiếng Việt
  • Chương 3: Các phương thức từ vựng biểu thị kính ngữ tiếng Nhật và tương đương trong tiếng Việt
  • Chương 4: Khảo sát trường hợp chuyển dịch kính ngữ tiếng Nhật sang tiếng Việt qua một số tác phẩm văn học và bản dịch tiếng Việt.